Services

Multimedia

In the world of advanced technology, new ways of presenting and displaying information are entering our day-to-day lives on an every day basis. Instead of reading a book, we are just as likely to download an animated app to our smartphone; instead of reaching for the telephone we might use a video messaging program; and rather than flicking through a photo album we launch a video slide-show on our laptop or tablet computer.

In the corporate sector, things like training, seminars and routine tasks are rarely undertaken using text documents and e-mails alone anymore. To get even closer to the desired aim, integrated audio-visual material and video presentations are often employed to increase efficacy.

Multimedia is an amalgamation of all the different types of information transfer and makes use of all the various means of sending a message: text, sound, image, animation and video.

Janus offers a full range of services in multimedia localization, providing sound and dubbing for video and audio, and subtitling and translating video games.

We offer the following services:

  • Fully-synchronized dubbing for animated films and movies
  • Providing the sound for advertising clips, training materials and webinars
  • Internationalization of marketing presentations and corporate presentations
  • Animation, DVD adaptation, Flash, Silverlight, Presenter and Captivate applications
  • Localization for computer games and online games
  • Music composition and sound effects
  • Script translation
  • Graphic and art localization
  • Translation of subtitles and subtitling
  • Monitoring multimedia quality
  • Cultural consulting and review for market appropriateness

Janus typically provides services when the code or development cycle is “locked” stage, but also has done various tasks in parallel with content creation, depending on the project requirements. We can decode computer code or simply translate it, carry out voice recordings or audio post-development, translate headings on video or undertake the full film localization.

Why choose Janus for your multimedia needs?

Well-equipped studios
All our studios are equipped with state-of-the-art technology that provides for an extremely high quality of recording.

Knowledgeable specialists
All of our staff, from translators to sound editors and engineers, are well-qualified within their profession and have expert knowledge of their field of activity.

Experienced actors
Janus only works with professional voice-over artists, most with 5+ years of professional experience on the radio, TV, in the theatre or film.

We only work with native speakers
To make a recording in a particular language, we present our clients with a multitude of voice options of native speakers of the target language, and the preferred choice is counteracted with for flawless pronunciation and execution of the project.

Proactive communication between team members
The translator decodes the abbreviations, the client confirms the text to be recorded, and the voice-over artist confirms the pronunciation of difficult words with the client, all before the project begins. This ensures a top-quality recording the first time around.

A multi-tiered quality control system
Janus checks each text after translation, after recording, prior to post-production and again before it is delivered to our client.

Use of latest technology
We use all the software available on the market, to ensure that we can work with any data format.

Saving the client time and money
Centralized production reduces delays and the time spent waiting for materials, and means that attractive prices can be offered while maintaining our exceptional quality.

Professional project management, available 24/7
Our project managers have vast experience in multimedia, know all about translating and recording sound and are more than happy to explain the intricacies of the work and make a customized process or project plan with our clients.

All work is carried out with a high degree of competency, with only minimal involvement on the part of our client.

The Janus approach:

Before the start of a project, the designated project manager performs a full analysis of the files and makes resource requirements, and any special requirements, known to the production manager.

Based on what has been agreed to, Janus presents a selection of at least three voice-over artists to be chosen from for the project. Our voice library consists of hundreds voice samples from professional voice-over artists in over 100 languages; this enables a more rapid selection process with our client and reduces overall production time. In the first stage of collaboration, the comments on each project are subjected to a thorough analysis and compiled as project instructions. This dynamic process enables Janus to keep pace with client demands and release a product that is truly localized to native quality for the intended audience.

For more information about software or website localization, contact us!

 
.
.
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account
SAP
No corrections. Good and fluent translation
HP
Your translation is perfect. No Errors have been found
Microsoft
Thanks for the excellent work! We wanted to acknowledge the high quality of translation, thanks
Adobe
We are very satisfied with the quality your team has provided. Great job
SAP
Much appreciate your fast action in such short turnaround. You are Great
Microsoft
Translation and the style of the document is very good
HP
Thank you very much! That was such a wonderful translation that I wanted to write you about it. Please send many thanks to your translators.
Sandoz
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account.
Siemens
The translations were very well done, so special thanks go out to your employees for their outstanding work!
Siemens