TRANSCREATION AND ADAPTATION SERVICES

TRANSCREA­TION AND ADAPTA­TION SERVICES

Marketing adaptation and transcreation services help you to craft an authentic message for each specific target market. Our experts work with any content type (text, graphics, etc.) and transform it according to cultural and other norms of the target audience, while preserving the meaning. The transcreated content is guaranteed to resonate with the target audience and help you meet your marketing and other business challenges.

TRANSCREATION AND ADAPTATION SERVICES

Companies turn to transcreation when they are seeking to sell their products and services not just locally but on a variety of national markets. Transcreation may be performed on marketing copy, trademarks, brand names, slogans or other marketing materials. Before releasing advertising campaigns on foreign markets, companies must remember that every foreign market has its own specific features requiring content adaptation. These features may not be readily noticeable or even known to people from other countries, regions or geographical areas, but they must be taken into account when creating content in order to avoid various issues. Transcreation involves not only creative translation, but also adapting content. The focus is not on literal translation but rather on reworking the copy in such a way as to preserve the main message and idea, as well as the style, tone and context of the original, while also repackaging the information to suit the specific foreign market. In addition to reworking the text, the creative adaptation process often requires changes to be made to the accompanying graphics, fonts, and so on, to ensure that they are appropriate for the target market.

Translation Localisation Transcreation
Main features Content fully preserved. Meaning preserved. Different content developed to achieve business goals.
Language Literal translation of all information. Meaning is adapted to the cultural context of a specific country. The text is built from The ground up in the target language. English may be permitted to promote a specific brand.
Graphics No change. Changed in accordance with target audience norms.
Layout No change. Minimal changes. Changed in accordance with target audience norms.
Signs and symbols No change. No change. Metaphoric, developed.
Translation
Main features: Content fully preserved.
Language: Literal translation of all information.
Graphics: No change.
Layout: No change.
Signs and symbols: No change.
Localisation
Main features: Meaning preserved.
Language: Meaning is adapted to the cultural context of a specific country.
Graphics: Changed in accordance with target audience norms.
Layout: Minimal changes.
Signs and symbols: No change.
Transcreation
Main features: Different content developed to achieve business goals.
Language: The text is built from The ground up in the target language. English may be permitted to promote a specific brand.
Graphics: Changed in accordance with target audience norms.
Layout: Changes in accordance with target audience norms.
Signs and symbols: Metaphoric, developed.

ARTICLES

© Copyright 2004 – 2022 Janus Worldwide. All rights reserved.